经验 通过做一份和专业相关的工作,学生不仅能够提高他们的专业能力,而且能获得从课本上得不到的经验。 【查阅辞典】经验 experience 【中式英语】 By taking a major-related part-job, students can not only improve their academic studies, but gain much experience, experience they will never be able to get from the textbooks. (摘自某网页) 【求疵笔记】句中有 两个experience,系指同一事物,所以后一个应该用代词that代替,避免重复。或者用which代替,形成定语从句。该网页另一句句子: The number of private cars in urban areas should be limited while the number of public buses should be increased.(城市私人轿车的数量应得到控制而公交车的数量应该增加。)句中第二个the number也应该用代词that代替,第二个should则可以删除。 【修改建议】 By taking a major-related part-job, students can not only improve their academic studies, but gain much experience, which they will never be able to get from the textbooks. 精明 上海有些小市民精明而不聪明。 【查阅辞典】小市民urban petty bourgeois 精明astute, shrewd, sagacious聪明intelligent, bright, clever 【中式英语】 Some urban petty bourgeois in Shanghai are shrewd but not intelligent. 【求疵笔记】上海有不少小市民什么事都讲究不吃亏,爱占小便宜,汲汲于蝇头小利,上海方言谓之“门门不落空”,但是他们没有大局观,不善审时度势,不敢担风险,所以赚不了大钱。这种情况英语称为penny wise and pound foolish,“便士”聪明,“英镑”愚昧,亦即小事精明大事糊涂。 【修改建议】 Some of small potatoes in Shanghai are penny wise and pound foolish. 景色 越南有着摄人心魄的景色,连绵的群山和美丽的海滩。 【查阅辞典】摄人心魄hold spellbound景色scenery, view, scene, landscape 【中式英语】 Vietnam is a place of breathtaking scenery, wild mountains and idyllic beaches. (摘自 《I时代报》) 【求疵笔记】“景色”在逻辑上包含了“群山”和“海滩”,亦即“景色” 是由“群山”和“海滩”等组成,因此三者不是并列关系,不能用and或or连接。“景色”倒是可以与本文后面提到的“建筑”和“美食”并列。 【修改建议】 Vietnam is a place of breathtaking scenery, with wild mountains and idyllic beaches. 就……看 就目前情况看,工程造价将会超出预算30%。 【查阅辞典】就 with respect to 【中式英语】 With respect to the current situation, the cost of this engineering will exceed 30 percent of the budget. 【求疵笔记】本译文 最大的问题是将原文“超出预算”译作了“超出百分之三十”。打个比方,预算一个亿,工程却用了一亿三千万,这是原文的意思。而译文的意思是工程用了三千万多一点。另外,原文的“工程”是指“工程项目”而不是“工程学”意义上的“工程”。最后,“就……看”不能照搬词典译作with respect to。前者是“判断”的意思,后者是“关于,至于,就.....言,在....方面”。 【修改建议】 Judging by the situation, the construction cost of this project will exceed the budget by thirty percent. (孙海晨译) 微信扫描二维码,关注微信公众号“同文翻译”,了解更多资讯!