英语有而汉语中没有的符号有三个,即撇号(apostrophe) 、连字号(hyphen) 和斜线号(virgule)。
斜线号主要用于:
一、分隔替换词。常常可译为“或”。例如:
1) Please fill in this blank with male / female.
请在这个空格中填上男性或是女性。
2) You can use this pen to draw and/or write.
你可以用这支笔写或是画,或是既写又画。
二、分隔并列词语,可以用汉语中的逗号或顿号以及并列连词进行翻译。例如:
1) Please write down your name / sex / age.
请写下你的姓名、性别和年龄。
2) The route of their tour performance will be Tokyo / Hong Kong / Singapore / Sidney.
他们巡回演出的路线是东京、香港、新加坡和悉尼。
三、用于缩略语,翻译时进行复原,将意思译出来。例如:
c/o (care of)由....转交
h/w (husband and wife)夫妻
四、用于数字组合中,翻译时按照汉语表达习惯处理。例如:
4/5/2000 (美)2000年4月5日;(英) 2000年5月4日
Tel: 23435654 / 23435655电话: 23435654,23435655
1/3三分之一
五、用于度量衡或音标中,翻译时可照搬,或译成“每”。例如:
300,000 km/sec 30万公里/秒;30万公里每秒;每秒30万公里
5000 T/year 5000 吨/年;每年5000吨