关于我们

标点符号——斜线号

 
 

英语有而汉语中没有的符号有三个,即撇号(apostrophe) 、连字号(hyphen) 和斜线号(virgule)。

斜线号主要用于:

一、分隔替换词。常常可译为“或”。例如:

1) Please fill in this blank with male / female.

请在这个空格中填上男性或是女性。

2) You can use this pen to draw and/or write.

你可以用这支笔写或是画,或是既写又画。

 

二、分隔并列词语,可以用汉语中的逗号或顿号以及并列连词进行翻译。例如:

1) Please write down your name / sex / age.

请写下你的姓名、性别和年龄。

2) The route of their tour performance will be Tokyo / Hong Kong / Singapore / Sidney.

他们巡回演出的路线是东京、香港、新加坡和悉尼。

 

三、用于缩略语,翻译时进行复原,将意思译出来。例如:

c/o (care of)由....转交

h/w (husband and wife)夫妻

 

四、用于数字组合中,翻译时按照汉语表达习惯处理。例如:

4/5/2000 (美)2000年4月5日;(英) 2000年5月4日

Tel: 23435654 / 23435655电话: 23435654,23435655

1/3三分之一

 

五、用于度量衡或音标中,翻译时可照搬,或译成“每”。例如:

300,000 km/sec 30万公里/秒;30万公里每秒;每秒30万公里


5000 T/year 5000 吨/年;每年5000吨

 

取自《汉译英_翻译中标点符号的处理》,作者:张春柏;如有侵权,联系删除

微信扫描二维码,关注微信公众号“同文翻译”,了解更多资讯!