英语有而汉语中没有的符号有三个,即撇号(apostrophe) 、连字号(hyphen) 和斜线号(virgule)。
连字号的用途也很广泛,大体上如下:
一、用于复合词、词缀与词根之间,不必译出。例如:
X-ray X光
three-fourth四分之三
eagle-eyed目光锐利的
dance-band伴舞乐队
ninety-nine九十九
re-create重新创作(用以区分recreate)
二、用于两个比分或两个比赛对手之间,可根据情况使用冒号,或译为“比”、“对”等。例如:
1) Our team defeated theirs by 3-0.
我们队以三比零(或3: 0)击败了他们的队。.
2) This is a Liverpool-Arsenal match.
这是一场利物浦对阿森纳的比赛。
三、用于两地名、数字或时间之间,译为“至”或“到”。例如:
1) The Beijing -Shanghai express has just arrived.
从北京到上海的快车刚刚抵达。
2) We can find the answer to the questions in pages 99-155.
我们可以在第99页到155页中找到这些问题的答案。
3) The office hours are 9:00- 17:00.
办公时间是9点至17点。
四、用于单词移行,不必译出。
五、用于拼词,可根据情况处理。例如:
1) “How do you spell the word dream?" “D-r-e-a-m."
“‘梦’这个词怎么拼?”“D-r-e-a-m。 ”
2) My name is Ernest. E-r-n-e-s-t. Ernest.