关于我们

英译中的常用单位英文缩写是否需要翻译


在英中翻译时,经常会遇到常用单位英文缩写,例如m、cm、mm、t、kg、mg等,这时候很多译者可能就会比较困惑,到底需不需要翻译呢。其实,像m、kg、cm、GW、GWh、kW、kWh、MW、mm、t、kg、mg等国际常用单位英文缩写可以保留不译,因为大多数人都是可以理解这些单位的含义的。如果翻译出来,一定需要注意,在一篇文章中,不要有的单位翻译了,有的单位又保留了,这样全文都看着不一致,很混乱。像是下面的这种示例,出现在同一篇文章中,就是不太合适的。


The annual average air temperature is 15 ℃ and the average precipitation amount is 831 mm.

年平均气温15℃,平均降水量831毫米

The area of Danjiangkou City is having a size of 3'121 km2 and the population is 459 thousand.

丹江口市面积为3121 km2,人口为45.9万人。

One hydrological station, which controls the area of 336 km2.

一个水文站,监测面积336平方公里

image.png

微信扫描二维码,关注微信公众号同文翻译,了解更多资讯!