关于我们

中式英语——字词准确性18


如果    如果规章制度遭到破坏,就会引起混乱。

【查阅辞典】规章制度rule,regulation破坏damage, disrupt混乱 chao

【中式英语】lf the rules and regulations are disrupted, they would cause chaos.

【友情提醒】有些“如果”、“一旦”、“倘若”引起的汉语句子,不一定要用if、once、in case等译出,例如本句可以用“破坏”(damage、disruption、violation等)做主语,不用if。这样译文在句式上更紧凑,在逻辑上更合理。

【修改建议】Any violation of the rules and regulations would be chaos.

01

尚有    尚有少量余票,售完为止。

【查阅辞典】有have,possess,there is,exist

【中式英语】There are still a limited number of tickets until sold out.

【求疵笔记】本句“尚有”的“有”,既不宜用have、has,又不宜用there is、there are句型,最好用available译出,它表示“现在还可以得到”。“这笔钱还没有到手。”不能译作The money does not come to hand.必须译作The money is not available.本句原文后面的“售完为止”,其意义也包含在available 中了:售完了当然也就not available,或者unavailable了。

【修改建议】A limited number of seats are still available.

02

什么的    她为弟弟还买了词典、笔记本什么的。

【查阅辞典】什么what

【中式英语】She also bought a dictionary, a notebook and soon for her brother.

【求疵笔记】“什么的”可以理解成“等等”,可以译作etc.或and so on,但是这不算地道英语。如果译作among others便更接近原文的意思。

【修改建议】She bought a dictionary, a notebook among others for her brother.

03

生死    我生是中国人,死了也是中国人。

【查阅辞典】生alive,live死die

【中式英语】When I am alive I am a Chinese,when 1 die I am a Chinese too.

【求疵笔记】本句可以译为“我作为中国人而活着,死去”:l will live as a Chinese, I shall die as a Chinese.句中as可以省略,wiil表示自己的意愿和决心,shall表示一般将来时,将来死了,一了百了,但是估计不会改变国籍了。

【修改建议】Ⅰ will live a Chinese, I shall die a Chinese.

04
取自《汉译英求疵录:从中式英语到准确英语》,曾凯民编著;如有侵权,联系删除

image.png

微信扫描二维码,关注微信公众号“同文翻译”,了解更多资讯!