从中文源语翻译为英文目的语的语句中,很多都带有在英文中属于冗余词语的形容词和动词。这意味着,这些形容词或副词的含义实际已经包含或暗含在目的语中,因此,这些词语属于冗余词语,可以删掉。
1)明显的冗余词语
示例:
Advance forecasts
Female businesswoman
New innovation
A serious natural disaster
An unfortunate tragedy
带冗余修饰语的句子以及改译示例:
原译:That theory too is a valuable ideological treasure of the Party.
改译:That theory is an ideological treasure of the Party.
原译:Singapore will bar America’s popular female pop star Madonna from staging a show in its territory.
改译:Singapore will bar America’s pop star Madonna from staging a show in its territory.
2)时间副词
表示时间的名词短语(at present, in the future, in the past)和副词(now, previously)通常在英文中属于多余的词。因为动词时态就可以体现时间。
原译:Now the government is working hard to improve taxation.
改译:The government is working hard to improve taxation.
原译:Previously we used to overemphasize the need for class struggle.
改译:We used to overemphasize the need for class struggle.
3)“多种多样的”、“各种各样的”
这里面典型的例子是“various”,类似的例子还有“a series of”、“all sorts of”以及“various kinds of”。在英文中,复数通常可以采用-s表示,从而让这些词语无用武之地。
原译:More and more of our various construction projects require the efforts of the intellectuals.
改译:More and more of our construction projects require the efforts of the intellectuals.
4)其他例子
原译:With the final completion of construction, the plant will reach an annual capacity of 100,000 medium-size trucks.
改译:With the completion of construction, the plant will reach an annual capacity of 100,000 medium-size trucks.
原译:Imports of foreign automobile have declined sharply this year.
改译:Imports of automobile have declined sharply this year.
原译:We should continue to take measures to further improve regular education, adult education, and on-the-job training programs.
改译:We should continue to improve regular education, adult education, and on-the-job training programs.