关于我们

Unnecessary verbs (2)

第二种形式为“不必要的动词+不必要的名词+第三个词”


例如“our efforts to reach the goal of modernization”,这一句中,名词(goal)其实也属于多余类别词,而这句话的实际意义是由名词(modernization)传达的,因此,goal及其附带的万能词也是可以删掉的,从而简化句子。


在第二种形式中,第三个词通常为名词(或动名词),但是这个第三个词其实是在起动词的作用,因此,可以采用这个词的动词形式。


原:Our troops used the method of slow advance.

改:Our troops advanced slowly.


原:We adopted the policy of withdrawal.

改:We withdraw (or, decided to withdraw)


原:We should adopt the principle of combining solutions to people’s immediate difficulties with long-term development.

改:We should combine solving people’s immediate problems with promoting long-term development.


有时候,起动词作用的词为形容词,在这种情况下,需要将形容词改为动词,从而去掉多余的词。而有时候,第三个词为另一个动词,这种情况下,只需要保留起作用的动词


原:This measure will have a restrictive effect on the activities of speculators.

改:This measure will restrict the activities of speculators.


原:We failed to take care to ensure that there must be an all-round balance between the various planned targets.


     改:We failed to ensure an all-round balance between the planned targets.

image.png

微信扫描二维码,关注微信公众号“同文翻译”,了解更多资讯!