关于我们

英译赏析丨白居易诗《臼口阻风十日》

《臼口阻风十日》

洪涛白浪塞江津,处处邅回事事迍。

世上方为失途客,江头又作阻风人。

鱼虾遇雨腥盈鼻,蚊蚋和烟痒满身。

老大光阴能几日,等闲臼口坐经旬。

KEPT WAITING IN THE BOAT AT CHIU-K'OU TEN DAYS BY AN ADVERSE WIND

臼口阻风十日

White billows and huge waves block the river crossing;

Wherever I go, danger and difficulty; whatever I do, failure.

洪涛白浪塞江津,处处邅回事事迍。

Just as in my worldly career I wander and lose the road,

So when I come to the river crossing, I am stopped by contrary winds.

世上方为失途客,江头又作阻风人。

Of fishes and prawns sodden in the rain the smell fills my nostrils;

With the stings of insects that come with the fog, my whole body is sore.

鱼虾遇雨腥盈鼻,蚊蚋和烟痒满身。

I am growing old, time flies, and my short span runs out.

While I sit in a boat at Chiu-k'ou, wasting ten days!

老大光阴能几日,等闲臼口坐经旬。

Arthur Waley阿瑟韦利的英文翻译


部分内容来自网络,如有侵权,请告知我们删除


1536559558562033.jpg

微信扫描二维码,关注微信公众号“同文翻译”,了解更多资讯!