《臼口阻风十日》 洪涛白浪塞江津,处处邅回事事迍。 世上方为失途客,江头又作阻风人。 鱼虾遇雨腥盈鼻,蚊蚋和烟痒满身。 老大光阴能几日,等闲臼口坐经旬。 KEPT WAITING IN THE BOAT AT CHIU-K'OU TEN DAYS BY AN ADVERSE WIND 臼口阻风十日 White billows and huge waves block the river crossing; Wherever I go, danger and difficulty; whatever I do, failure. 洪涛白浪塞江津,处处邅回事事迍。 Just as in my worldly career I wander and lose the road, So when I come to the river crossing, I am stopped by contrary winds. 世上方为失途客,江头又作阻风人。 Of fishes and prawns sodden in the rain the smell fills my nostrils; With the stings of insects that come with the fog, my whole body is sore. 鱼虾遇雨腥盈鼻,蚊蚋和烟痒满身。 I am growing old, time flies, and my short span runs out. While I sit in a boat at Chiu-k'ou, wasting ten days! 老大光阴能几日,等闲臼口坐经旬。 Arthur Waley阿瑟韦利的英文翻译 部分内容来自网络,如有侵权,请告知我们删除
微信扫描二维码,关注微信公众号“同文翻译”,了解更多资讯!