关于我们

公园标识牌改译示例(二)

一、进入景区注意防火,禁烟区内禁止吸烟

原译: First, keep the scenic spot free from fire, and no smoking in the non-smoking zone.

改译: 1. No fires in the park. Smoking only allowed in smoking areas.


二、禁止乱丢垃圾乱吐痰。

原译: Second, no littering or spiting.

改译: 2. No littering or spitting.


三、禁止攀折花木,践踏草坪。

原译: Third, please keep off flowers, trees, and grass.

改译: 3. Keep off the grass. Do not break branches. Do not pick the flowers.


四、禁止捕捉野生动物。

原译: Fourth, capture of wild animals is prohibited.

改译: 4. Do not harm the wildlife.


五、爱护游览设施,不准乱刻、乱划、乱写、乱涂。

原译: Fifth, please take good care of tour facilities, and no carving, painting, writing, or doodling.

改译: 5. Respect park facilities. No carving or graffiti.


六、注意安全,不准跨越防护栏杆,不准攀爬树木。

原译: Sixth, be careful. Please don't proceed beyond protective rails, and don't climb the trees.

改译: 6. Watch your step. Do not climb over the railings. Do not climb the trees.


七、严禁在景区内游泳、嬉水,儿童须在成人陪同下游览。

原译: Seventh, never enter the water in scenic spot. Children should be accompanied by adults when touring.

改译: 7. No swimming or paddling. Children must be accompanied by an adult.


八、进入景区必须购票入内,一人一票。

原译: Eighth, tickets need to be purchased before the sightseeing and one ticket for each tourist.

改译: 8. All visitors must have a ticket.



取自《理解与表达:汉英翻译案例讲评》,李长栓、施晓菁著,如有侵权,联系删除

image.png

微信扫描二维码,关注微信公众号同文翻译,了解更多资讯!