关于我们

六个“居住”的区别

“Live” 这个词对大家来说应该不陌生,我们通常用它表示 “居住” 在哪里。比如:I live in London. 我住在伦敦。在日常对话中使用较多,在这几个词中,live涵盖范围最广。


如果要描述一个人的居住地,那么最常用动词就是 live”,它所表达的意思是 “在一个国家、地区、城市或环境内生活、居住”。当然,在表示具体的居住地点时,应该使用搭配 live in live at。比如:我住在学校里。I live on campus. 

wode

dwell”,它是一个正式用语,意思是 住在一个具体的地点,或以一种特殊的方式生活”(牛津释义:Live in or at a specified place.)。

Some people choose to dwell in remote villages. 有些人选择居住在偏远的村庄。

我们在 dwell 的后面加 i-n-g”,它就变成了 dwelling 房屋、住所”;在 dwell 后面加 e-r”,就变成了 dweller 住在…地方的人”。比如:住在城市里的人 city dwellers;住在乡村里的人 country-dwellers


wode

Inhabit 多用在谈论生态环境、地理、自然等语境中,来表示 “动物在某处栖息”(牛津释义:live in or occupy (a place or environment))。

inhabit 指人或动物因习性或习惯居住在一起。inhabit多见用作及物动词,也可用作不及物动词。

Our country is a multi-national country, the western part of which is inhabited by many minorities.

我国是一个多民族国家,许多少数民族聚居于西部地区。 

wode

"settle"定居,指在某个国家、城市、地区长期“定居”。 也可说 settle down, 表示“定居”、“安定”、“安顿”的意思。(牛津释义:Make one's permanent home somewhere; move with a group of others to live in a new country or area.)

After years of travel, we decided to settle in London.

多年漂泊之后,我们决定在伦敦住下来。

wode

"reside"指固定居住在某一地方,尤指合法的永久性居住。其名词是 residence。(牛津释义:Have one's permanent home in a particular place.)

He has submitted the application for permanent residence in Canada.

他已经递交了定居加拿大的申请。


wode

"lodge"暂住、借宿、投宿,指短时间或临时住宿。(牛津释义:Rent accommodation in another person's house; provide (someone) with accommodation in return for payment.)

We lodged in a small hotel on our trip.

旅途中我们住在一家小旅馆里。

image.png

微信扫描二维码,关注微信公众号“同文翻译”,了解更多资讯!